Thursday, November 25, 2010

Madera noruega para Comix :: Entrevista a Leif Tande.

Otra vez tengo que poner una nota dentro del contexto. Si no me equivoco, durante mayo/junio de 2009 se realizó el Festival Viñetas Sueltas en el Centro Cultural Recoleta. Fueron varios los artistas invitados del exterior (sobre todo europeos) pero nosotros nos "enganchamos" con el trabajo de este artista radicado en Quebec y que luego nos enteramos era noruego. No voy a negar que dado su porte y sabiendo su lugar de procedencia, me lo imaginé con pelo largo, alguna trenza, casco y espada con la vista en el poniente mientras navegaba en su drakkar.


Arte del afiche del Festival Viñetas Sueltas '09.

Luego de charlar brevemente con él para solicitarle la entrevista, decidimos que lo lógico era que mi amigo, ex co-equiper, co-guionista, Fran Cascallares fuera el elegido para realizarla debido a sus dotes orales con el idioma inglés. A mí, por cuestiones de tamaño y porque dicen que todo el mundo se me acerca fácilmente, me tocó cuidar el stand y atenderlo siempre con mi sonrisa característica. Pero la cosa derivó, una vez más, en una entrevista por mail por los compromisos tomados con los organizadores del festival.

Ya que el esfuerzo valió la pena, la entrevista está en nuestra lengia madre y en inglés. Disfrútenla!


Entrevista a Leif Tande.

Durante el Festival Viñetas Sueltas celebrado durante junio en Buenos Aires, tuvimos la oportunidad de conocer al señor Leif Tande, un autor de comics independiente noruego que vive en Quebec, Canada. Leif Tande dibuja y escribe cómics que toman al lector por sorpresa cada vez con sus ideas visuales impredecibles, sus extravagantes juegos narrativos, y con un jugo creativo que nunca deja de fluir. Viñetas Sueltas fue nuestra oportunidad local de conocer sus obras y conocer Al Hombre En Persona. Unos días después del Festival, y de que Leif autografiara el último de quién sabe cuántos de sus libros, mantuvimos una conversación electrónica con él (que traducimos al castellano). Acá está su autógrafo de cada uno de nuestros ejemplares de Morlac y convers(at)ions.

STORIES EVERYWHERE: Gracias por estar aquí, por tu tiempo para esta entrevista y por tus libros (nos regaló un ejemplar de conver(at)ions a cada uno).

LEIF TANDE: No hay problema. Un placer.

SE: Soy ese tipo de pelo largo que se acercó a vos con un grabador pidiendo una entrevista breve.

LT: Sí, te recuerdo, tipo de pelo largo.

SE: Sugeriste que no te molestaría que te enviara las preguntas por email, así que acá estoy.

LT: Excelente. Hora de comenzar.

SE: Por favor, tomate todo el tiempo que necesites para contestar esto.

LT: Ok. Fantástico. Lo haré .

SE: Hay unas cuantas versiones distintas de tu biografía dando vueltas por ahí. En convers(at)ions, te pinta como una versión cómica de Batman. En una gacetilla de prensa española para El pulpo disc jockey se dice que abandonás Noruega como el descendiente directo “de la alta tiranía dictatorial escandinava” y que te establecés “en Québec con el fin de escaparse de la justicia internacional como de la agencia tributaria de Noruega”. Hasta tu propia biografía en la exhibición de Viñetas Sueltas (Buenos Aires) parece contar otro cuento más sobre poder político y exilio. ¿Quién es Leif Tande?

LT: Soy una persona muy tímida. No me agrada exponer mi vida frente a otra gente. Así que tiendo a agregar un poquito de ficción a mi vida real, para hacerla más emocionante. A decir verdad, soy sencillamente un simple profesor. Enseño arqueología y antropología en la Universidad de Laval. A veces, me tomo vacaciones sabáticas y salgo a cazar artefactos en las junglas del ecuador, donde toda clase de aventuras me suceden. Lucho contra nativos hostiles, corruptos cazadores de tesoros franceses y hordas de nazis...

...o quizás esto es ficción también :-)


Leif Tande firmando mi copia de Morlac. Lo interesante es que no firma los ejemplares, les crea una nueva viñeta o dedica un diálogo dibujado con sus personajes.

SE: ¿Qué lugar tiene esta relación con poder politico, tiranía y exilio en tu identidad como autor?

LT: Absolutamente ninguna. Nada podría ser más apolítico que lo que yo hago. Eso no quiere decir que no me agrade shockear, irritar o hacer que la gente piense sobre cuestiones. Au contraire. Lo que significa es que no tengo ninguna afinidad a pensamientos prefabricados. Mis opiniones pueden ser serias o satíricas, intencionalmente agradables o malévolas, dirigidas a complacer o ultrajar, pensadas para tranquilizar o irritar. Mientras siempre sea diferente, variado y odioso, lo adoro.

SE: Sos un autor noruego que vive y trabaja en Quebec. Tengo entendido que no hablabas francés cuando llegaste a Canadá. ¿Sentís que la barrera del lenguaje, si hubo una, jugó alguna parte para definir tu estilo de comix? (En la escritura o en el dibujo)

LT: Exactamente correcto. Me llevó para siempre aprender francés (es un idioma muy difícil de dominar) y por un largo tiempo, cuando llegué a Quebec, en 1984, utilicé dibujos para que me entendieran. Pronto me gustó más dibujar que hablar, y la gente empezó a suponer que yo debía ser mudo. Fue cuando empezaron a ofrecerme trabajos como mimo, que finalmente aprendí a hablar. Ahora me manejo con fluidez en francés, noruego y en escandinavo tradicional. Hykëhea. Asayo Bavi!


LE BOXEUR. © Leif Tande.

SE: Cuando empezás una obra nueva, ¿hay algo que sistemáticamente te proponés alcanzar? En otras palabras, ¿cuándo es que te sentís listo para empezar un libro nuevo?

LT: Gran pregunta. Diantres, es siempre distinto, ya que todos mis libros son distintos entre sí. A veces me viene una idea de repente, y empiezo en ese mismo momento, con pasión y una adrenalina que hace que la improvisación sea frenética. Otras veces, disfruto escribiendo una historia completa y me lleva para siempre encontrar el tono y el look de la historia. De verdad que siempre es distinto.

SE: ¿Cuál dirías, a un nuevo lector tuyo, que es tu trabajo más representativo y por qué?

LT: Creo que Morlac es el que mejor puede representar mi trabajo. Es mudo, así que puede ser “leído” en cualquier parte del mundo. También es un libro no convencional, en el sentido que la manera de leerlo es distinta a la de los cómics en general. Es interactivo, ya que el lector decide cómo leerlo y hacia dónde va la historia. El protagonista muere 30 veces en el libro. Me encanta cuando los protagonistas mueren. Eso hace mierda una buena historia y hace que las segundas partes sean imposibles. Y finalmente, fue un álbum totalmente divertido para crear, una diversión que me dicen es comunicativa. Así que, sí, Morlac, ,publicada por La Pastèque.


MORLAC, una obra muda con la posibilidad de elegir el recorrido de lectura. © Leif Tande
MOTUS, un libro que si mal no recuerdo, nos dijo que estaba fuera de catálogo. © Leif Tande.

SE: ¿Qué libros se encuentran normalmente en tu mesa de luz / estante de libros favoritos?

LT: En este momento, estoy volviendo a leer Les femmes aux cheveux courts (Mujeres de pelo corto), escrito por Patrice Leconte. Ya que adoro a las muejres con pelo corto, no pude resistirme al libro. Ya lo leí dos veces y lo dejo siempre a mano, o lo presto, para que otros lo lean y lo disfruten. Con suerte, en algunos años, todas las chicas y mujeres tendrán sexy pelo corto.

SE: De Buenos Aires, ¿te llevás alguna impresión sobre la escena latinoamericana de cómics que quieras comentar? ¿Alguna comparación con la escena indie en Quebec?

LT: Me voló la cabeza el talento, la diversidad y la energía que muestra la escena de cómics en Latinoamérica. Es fabuloso y totalmente loco!

Hubo tantos artistas apasionados... fue una revelación. Solamente espero que muchísimos de ellos alcancen ser traducidos al noruego (o al fracés) o quizás deba tener que aprender un idioma más! Gracias al Festival Viñetas Sueltas, en Buenos Aires, por invitarme y permitirme descubrir laimaginación y talento de Sudamérica.

SE: Gracias por tu tiempo, tu onda y tu presencia en Buenos Aires. Espero que nos encontremos de nuevo el año que viene si es posible.

LT: Hey. ¿Quién sabe? :-) Chau, Leif



WILLIAM. © Leif Tande.


Leif Tande interview :: Norwegian Wood For Comix.

During the Viñetas Sueltas Comics Festival held last June in Buenos Aires ( www.vinetas-sueltas.com.ar ), we had the chance to met the one and only Leif Tande, a Norwegian independent comic book author living in Quebec, Canada. Leif Tande draws and writes comic books that take the reader by surprise every time with their unpredictable visual ideas, their playful narrative conceptions, and a creative ooze that never stops. Viñetas Sueltas was our local chance to get to know his works and meet The Man Himself. Right after Viñetas Sueltas was over and Leif was autographing the last of only-Leif-knows-how-many of his books, we held an electronic conversation in English with him. (Spanish version coming soon). Here’s his signature on each of our copies of Morlac and convers(at)ions.

Stories Everywhere: Thanks for being there, for your time & books.

Leif Tande: No problem. It is a pleasure.

SE: I'm that long-haired guy who walked to you with a tape recorder asking for a short interview.

LT: Yes, I remember you, long-haired guy.

SE: You suggested you wouldn't mind being sent the questions by mail, so here I am.

LT: Excellent. Let's get to it.

SE: Please take all the time you need to answer this.

LT: Ok. Cool. I will.

SE: There are several different versions of your biography around. In convers(at)ions, you are depicted as a funny version of Batman. In a Spanish press release for Le palet dégueulasse you are said to leave Norway as the “direct descendent of the high scandinavian dictatorial tyranny [...] to escape international justice as well as Norway's Tax Agency”. Even your bio at your exhibit in Viñetas Sueltas (Buenos Aires) seems to tell a different story about political power and exile. Who is Leif Tande?

LT: I am a very shy person. I do not like to expose my life to other people. So I tend to add a little fiction to my real life, to make it more exciting. To tell the truth, I am just a simple teacher. I teach archeology and anthropology at Laval University. Sometimes I take sabbatical vacations and go artefact hunting in the jungles along the equator, where all sort of adventures befall on me. I battle hostile natives, corrupted French tresure hunters and hordes of nazis...

...or maybe this is fictious too. :-)

SE: What place does this relationship with political power, tyranny and exile have in your identity as an author?

LT: None whatsoever. Nothing could be more apolitical than what I do. That doesn't mean that I don't like to shock, outrage or make people think about issues. Au contraire. What it means is that I don't have any allegance to any prefabricated thoughts. My opinions may be serious or satyrical, intended to be nice, or to be nasty, aimed to please or outrage, meant to reassure or annoy. As long as it is always different, varied and obnoxious, I love it.

SE: You are a Norwegian author living and working from Quebec. I understand that you didn’t speak any French when you first arrived there. Do you feel that the language gap, if any, has played any part in shaping your comix style? (Drawing and writing).

LT: Exactly right. It took forever for me to learn French (it is a very hard language to master) and for a long time, when I arrived in Quebec, in 1984, I used drawings to be understood. I soon liked better to draw than speak, so people figured I must be a mute. It is when they started offering me mime jobs, that I finally decided to learn how to speak. Now I am fluent in both French, Norwegian and in traditional Scandinavian Hykëhea. Asayo Bavi!

SE: As you start a new work, is there something you set out to achieve systematically? In other words, when is it that you feel you’re ready to start a new book?

LT: Great question. Alas, it is always different, since all my books are different from one another. Sometimes I get a sudden idea, and start at it right away, with a passion and an adrenaline that makes the improvisation frenetic. Other times, I enjoy writing a whole complete storyline and take forever before finding the tone and look of the story. It really is always different.

SE: What would you say, to a new reader of your work, is your most representative book and why?

LT: I believe that Morlac is best suited to represent my work. It is mute, so it can be "read" anywhere in the world. It is also a non-conventionnal book, meaning that the way to read it is different than usual comic books. It is interactive, since the reader decides how to read it and where the story goes. The main character dies 30 times in the book. I love when main characters die. It fucks up a story good and makes sequels impossible. And finally, it was a complete fun album to create, a fun which I hear is communicative. So yes, Morlac, published at La Pastèque.

SE: What books are usually found on your bedside table/favorite bookshelf?

LT: Right now, I am re-reading Les femmes aux cheveux courts, written by Patrice Leconte. Since I love short hair women, I couldn't resist the book. I read it twice and I leave it lying around, or lend it, for others to read and enjoy. Hopefully, in a few years, all girls and women will have sexy short hair.

SE: While at Buenos Aires, did you get any impressions about the Latin American comix scene that you’d like to comment on? Any comparisons between the Quebec indie scene and this one?

LT: I was blown away by the talent, the diversity and the energy that the Latin American comic scene displays. It is amazing and totally crazy! There was so many passionate comic book artists there... it was a revelation. I just hope lots of them get to be translated to Norwegian (or French) or I may just have to learn yet another language! Thanks to the Viñetas Sueltas festival, in Buenos Aires, for inviting me and letting me discover the imagination and talent of South America.

SE: Thank you for your time, your great disposition and your presence at Buenos Aires! Looking forward to meet you again next year if possible!

LT: Hey. Who knows? :-) Ciao, Leif.

No comments: